Co się dzieje z nazwami zawierającymi znaki specjalne i niełacińskie?
Jeśli nazwa odbiorcy płatności zawiera znaki specjalne lub znaki spoza alfabetu łacińskiego (takie jak akcenty lub znaki specjalne), nazwa ta jest automatycznie konwertowana na znaki łacińskie zgodnie z regulaminem Europejskiej Rady ds. Płatności (EPC). Zapewnia to spójność i kompatybilność różnych systemów płatności.
Dostawca usług płatniczych (PSP) odbiorcy zwróci wynik oparty na przekonwertowanej nazwie, która może zawierać znaki łacińskie lub zachować pewne znaki specjalne, w zależności od sposobu obsługi przez PSP.
Jeśli przekonwertowana nazwa jest bardzo podobna do nazwy oryginalnej, ale nie jest dokładnym odpowiednikiem, może zostać zwrócony wynik bliskie dopasowanie .
Jeżeli przekonwertowana nazwa jest w pełni zgodna z nazwą właściciela konta, zostanie zwrócony wynik dopasowanie.
Przykłady:
- „José Álvarez” → „JOSE ALVAREZ” → dopasowanie, jeśli wszystkie inne szczegóły się zgadzają.
- „Müller GmbH” → „MUELLER GMBH” (gdzie „ü” jest konwertowane na „ue” lub „u”) → dopasowanie lub bliskie dopasowaniu, w zależności od interpretacji PSP.
- Peña S.A.” vs “PENA SA” → akcenty/interpunkcja znormalizowane → prawdopodobnie dopasowanie